Size: 5 ½ x 8 ½
The Hero / Hence This Cradle
translated by Ann Cefola
Hélène Sanguinetti is a poet, born in Marseille, who lives in Arles, France. She is the author of Et voici la chanson (Éditions Lurlure, 2021, originally published 2012), Domaine des englués suivi de Six Réponses de Jean-Baptiste Para (La Lettre Volée, 2017), Alparegho, Pareil-à-rien (L’Amandier, 2015, originally published 2005), Le Héros (Flammarion, 2008), D’ici, de ce berceau (Flammarion, 2003), and De la main gauche, exploratrice (Flammarion, 1999). Translated into Corsican, English, Finnish, German, Slovenian, and Spanish, Hélène Sanguinetti’s work has received much critical acclaim and has been nominated for the prestigious Prix de Découvreurs.
Ann Cefola’s translations of Hélène Sanguinetti include The Hero (Chax Press, 2018) and Hence This Cradle (Seismicity Editions, 2007). Recipient of a Witter Bynner Poetry Translation Residency and the Robert Penn Warren Award selected by John Ashbery, Ann is the author of When the Pilotless Plane Arrives (Trainwreck Press, 2021), Free Ferry (Upper Hand Press, 2017), and Face Painting in the Dark (Dos Madres Press, 2014). For more on Ann, see www.anncefola.com and www.annogram.blogspot.com.
How the white mare’s eyes told me
Do you get it when I say, “not enough
love to stay?” This is our country
I am keeping, the fig tree, eyes behind
the foliage, bed hidden deep in my eyes, who
would I be in flight, a refugee, tearful, and
scrawled all over, ugly, a girl to leave
in a corner.
I’ll continue to wait for you, so big are
space and time,
What good is today?
My father withdrew to his bedroom, and he
paints he paints as I write,